Quality and Commitment

Improved Productivity: All translated texts are stored and maintained in translation memories and terminology databases in order to streamline ongoing and future requests and ensure further consistency within projects.

Reduced costs: Computer-assisted translation allows to re-use terminology and segments previously translated in former projects and therefore reduce costs while improving quality and streamlining translated texts.

Reactivity: Network of translation experts can be leveraged rapidly, scalable to the customer’s increasing needs.

For all translation and localization projects LTISInternational sets up a comprehensive offering in which the different steps of the translation or localization project are specified:

Project specifications: project assessment and schedule, project detailed process from launch to delivery to the customer, team description, resources and tools involved, extensive communication and exchange process.

Task description and analysis: project launch and management; source and target languages, volumes; file control and adjustment; summary table of files delivered and to be translated.

Project detailed costs

General Terms and Conditions

Such a detailed project approach in the offer allows LTISInternational to clearly specify all aspects of the translation and/or localization process to the customer. A clear communication is required since most of the time translation requests emanate from people who are not necessarily linguists but legal experts, marketing, sales or purchasing resources…

Contact LTISInternational for your localization and translation projects.