Localisation

La localisation consiste à adapter, d’un point de vue culturel et linguistique, un logiciel, un site internet ou un jeu vidéo, à un ou plusieurs pays spécifiques.

En plus de la traduction, le processus de localisation comprend également l’adaptation de la monnaie locale, des formats de dates et adresses spécifiques.

Localiser un logiciel consiste à traduire l’interface utilisateur, l’aide en ligne, les manuels utilisateurs et supports de formation.

La localisation s’accompagne d’une gestion de projet exhaustive afin de garantir la cohérence du point de vue linguistique, stylistique et terminologique du logiciel ou du site web.

La localisation est une étape fondamentale dans la commercialisation internationale d’un logiciel, d’un site internet ou d’un jeu vidéo.

L’approche projet détaillée dès l’offre permet à LTISInternational de spécifier clairement l’ensemble des aspects du processus de traduction et/ou de localisation au client. Une communication claire est nécessaire car très souvent la demande de traduction émane de personnes qui ne sont pas forcément linguistes mais responsables du développement, responsables du consulting, juristes, responsables marketing, commercial ou achats, directeurs des ressources humaines…

Pour vos projets de localisation contactez LTISInternational.